<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T17n0799">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 799 佛說略敎誡經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 799 佛說略敎誡經</title>
			<author>唐 義淨譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">17</idno>.<idno type="no">799</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說略敎誡經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi, Re-proofing punctuated text as provided by Mr. Zhang Ge-Feng</p>
			<p cb:type="ly" xml:lang="zh-Hant">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，三寶弟子提供新式標點，張革豐大德提供新式標點重校</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T10:16:33">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<lb n="0744c02" ed="T"/>
<lb n="0744c03" ed="T"/>
<lb ed="T" n="0744c04"/><cb:docNumber>No. 799</cb:docNumber>
<lb ed="T" n="0744c05"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>佛說略敎誡經</title></cb:jhead></cb:juan>
<lb ed="T" n="0744c06"/>
<lb ed="T" n="0744c07"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0744012" n="0744012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0744012" n="0744012"/><anchor xml:id="beg0744012" n="0744012"/>大<anchor xml:id="end0744012"/>唐<anchor xml:id="nkr_note_orig_0744013" n="0744013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0744013" n="0744013"/><anchor xml:id="beg0744013" n="0744013"/>三藏<anchor xml:id="end0744013"/>義淨奉　制譯</byline>
<lb n="0744c08" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT17p0744c0801">如是我聞：</p><p xml:id="pT17p0744c0805" cb:place="inline">一時佛在室羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0744014" n="0744014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0744014" n="0744014"/><anchor xml:id="beg0744014" n="0744014"/>伐<anchor xml:id="end0744014"/>城逝多林給孤
<lb n="0744c09" ed="T"/>獨園，與無量苾芻衆俱。</p><p xml:id="pT17p0744c0910" cb:place="inline">爾時佛吿諸苾芻：「汝
<lb n="0744c10" ed="T"/>等當知！於我法中，有少欲知足活命之事，謂
<lb n="0744c11" ed="T"/>我弟子，剃髮染衣，持鉢巡家，乞食自濟；世間
<lb n="0744c12" ed="T"/>愚人之所輕慢。若有淨信善男子，離俗出家，
<lb n="0744c13" ed="T"/>修行此事，不爲王難所逼迫故，不爲賊怖、負
<lb n="0744c14" ed="T"/>債、驚恐、不存活故，但爲發心，於生老病死、憂
<lb n="0744c15" ed="T"/>悲苦惱生厭離故，欲斷苦蘊、煩惱纏縛，盡其
<lb n="0744c16" ed="T"/>邊際，求解脫故。汝等豈非爲此事故而求出
<lb n="0744c17" ed="T"/>家？」</p><p xml:id="pT17p0744c1702" cb:place="inline">時諸苾芻白佛言：「世尊！如是，如是！爲解脫
<lb n="0744c18" ed="T"/>故而求出家。」</p><p xml:id="pT17p0744c1806" cb:place="inline">「汝等苾芻！如有一類罪惡苾芻，
<lb ed="T" n="0744c19"/>雖復出家，性多貪染，於五欲境，深生戀著，
<lb n="0744c20" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0744015" n="0744015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0744015" n="0744015"/><anchor xml:id="beg0744015" n="0744015"/>或<anchor xml:id="end0744015"/>起瞋恚，生惡尋思，心恒放逸，不勤策勵，
<lb ed="T" n="0744c21"/>常多<anchor xml:id="nkr_note_orig_0744016" n="0744016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0744016" n="0744016"/><anchor xml:id="beg0744016" n="0744016"/>妄<anchor xml:id="end0744016"/>念，不習定門，攀緣諸境，樂下劣事，
<lb ed="T" n="0744c22"/>不希勝行，終無所獲。此之惡人猶如何等？汝
<lb ed="T" n="0744c23"/>諸苾芻聽說譬喩。如野田中，焚死屍木，兩頭
<lb ed="T" n="0744c24"/>俱燒，中間穢汚，此木不堪聚落中人及野田
<lb ed="T" n="0744c25"/>人之所受用。我今以此喩彼一類出家懈怠
<lb ed="T" n="0744c26"/>愚癡之人，棄捨俗間諸快樂事。沙門義利復
<lb n="0744c27" ed="T"/>不修習，恒生三種不善思惟，所謂思惟五欲、
<lb ed="T" n="0744c28"/>思惟瞋害、思惟欺誑。此之三種不善思惟因
<lb ed="T" n="0744c29"/>何而起？當知皆以無明爲因而得生起，身壞
<pb n="0745a" xml:id="T17.0799.0745a" ed="T"/>
<lb ed="T" n="0745a01"/>命終，墮三惡趣。是故汝等，應勤修習，除斷無
<lb n="0745a02" ed="T"/>明。我是大師，汝是弟子，於我敎中要略之
<lb ed="T" n="0745a03"/>事，今爲汝說。由大悲故、由哀愍故、爲利益
<lb n="0745a04" ed="T"/>故、爲勝樂故，如我所說，汝等應修。若在山
<lb ed="T" n="0745a05"/>林蘭若樹下、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0745001" n="0745001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0745001" n="0745001"/><anchor xml:id="beg0745001" n="0745001"/>或<anchor xml:id="end0745001"/>露地，汝可善思，不應放逸，
<lb ed="T" n="0745a06"/>勿於後時心生悔恨！如說修行，當得解脫。」</p><p xml:id="pT17p0745a0617" cb:place="inline">爾
<lb ed="T" n="0745a07"/>時世尊說是語已，諸苾芻衆歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0745a08" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>佛說略敎誡經</title></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0744012" to="#end0744012"><lem wit="#wit.orig">大</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0744013" to="#end0744013"><lem wit="#wit.orig">三藏</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">三藏法師</rdg></app>
<app from="#beg0744014" to="#end0744014"><lem wit="#wit.orig">伐</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">筏</rdg></app>
<app from="#beg0744015" to="#end0744015"><lem wit="#wit.orig">或</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">惑</rdg></app>
<app from="#beg0744016" to="#end0744016"><lem wit="#wit.orig">妄</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">忘</rdg></app>
<app from="#beg0745001" to="#end0745001"><lem wit="#wit.orig">或</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">或在</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note resp="#resp1" n="0744012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0744012">大【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0744013" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0744013">三藏【大】，三藏法師【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" n="0744014" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0744014">伐【大】，筏【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" n="0744015" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0744015">或【大】，惑【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0744016" type="mod" target="#nkr_note_mod_0744016">妄【大】，忘【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0745001" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0745001">或【大】，或在【宋】【元】【明】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note resp="#resp2" place="foot text" n="0744012" type="orig" target="#nkr_note_orig_0744012">〔大〕－【三】【宮】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" type="orig" n="0744013" target="#nkr_note_orig_0744013">三藏＋（法師）【三】【宮】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" type="orig" n="0744014" target="#nkr_note_orig_0744014">伐＝筏【三】【宮】</note>
<note type="orig" n="0744015" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0744015">或＝惑【宮】</note>
<note type="orig" n="0744016" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0744016">妄＝忘【三】【宮】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" type="orig" n="0745001" target="#nkr_note_orig_0745001">或＋（在）【三】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>